Stagebegeleiding, Traineeships & mentoraten

Corine guldie - literaire stage itv

In 2017 kreeg ik van het ITV (Hogeschool voor Tolken & Vertalen) in Utrecht het verzoek om de stage te begeleiden van een studente die overwoog zich te specialiseren in literair vertalen en eventueel verder te studeren aan de Vertalersvakschool.

Ik ben afgestudeerd aan beide opleidingen (in respectievelijk 2007 en 2009, beide in de richting Italiaans) en voldeed graag aan het verzoek, samen met Marjo Stam, die ik kende van de Vertalersvakschool.

Corine Guldie was in 2017 laatstejaars studente Italiaans aan het ITV en wilde graag de mogelijkheden van literair vertalen verkennen. Ze had ook al een mooie tekst op het oog: Isole van Marco Lodoli, dat nog niet in het Nederlands was vertaald.

Interessante stof om ons in vast te bijten en ruimschoots voldoende werk voor een uitgebreide stage-opdracht. Er was slechts één klein obstakel: Corine en Marjo wonen beiden in Nederland en ik woon op Sardinië. Dat bleek uiteindelijk helemaal niet nadelig, want het dwong ons om alles online te doen (we hadden destijds nog geen idee dat dat een paar jaar later heel gewoon zou worden), en daardoor werkten we alleen maar preciezer.
Om de stage op gepaste wijze af te ronden is Corine in mei 2018 met haar gezin een weekje naar Sardinië gekomen en hebben we bij mij thuis, in de olijfgaard, alle puntjes op de i gezet.

Het was in alle opzichten een vruchtbare samenwerking: Corine heeft haar stage met een uitstekend cijfer afgerond, het bleek de basis voor een goede vriendschap en bovendien hebben we besloten een mooie samenwerking aan te gaan.

In 2020 hebben we Le Bionde opgericht, waarmee we in eigen beheer Italiaanse boeken op de Nederlandse markt gaan brengen. We zullen  ons hiervoor met name gaan richten op boeken van Sardijnse schrijvers en boeken over Sardinië en de Sardijnse cultuur en hebben al mooie ideeën op de plank liggen!

Inmiddels is Corine afgestudeerd aan de Vertalersvakschool (Literair Vertalen Engels) en hebben we samen twee duovertalingen afgerond:  Het goede in ons van Becky Kennedy en Het opvoedkompas van Shefali Tsabary. En daarmee is onze samenwerking nog lang niet ten einde, want er liggen alweer nieuwe titels te wachten om door ons vertaald te worden.

mentoraten

De Vertalersvakschool (met vestigingen in Amsterdam en Antwerpen) biedt een gedegen tweejarige opleiding om studenten voor te bereiden op de praktijk van het literair vertalen. Aan het eind van het tweede jaar wordt de opleiding afgerond met een mentoraat.

In 2023 was ik de mentor van Pauline Onderwater, die ik heb begeleid bij het maken van haar eindvertaling van The Lost Child van Caryl Philips. Pauline heeft haar mentoraat met succes afgerond en is inmiddels afgestudeerd als literair vertaler Engels.

Soms nemen studenten nog tijdens de opleiding het initiatief om wat extra werk te verrichten om zich verder te bekwamen in het vertaalvak. Een van mijn studenten Italiaans, Annelies Toebes, wilde graag een paar weken intensief met literair vertalen bezig zijn. Ze is daarvoor in september 2023 naar Sardinië gekomen voor een mini-mentoraat en heeft zich vastgebeten in de vertaling van een paar hoofdstukken van Agostino van Alberto Moravia. Inmiddels is Annelies vol enthousiasme bezig met het tweede jaar Italiaans.

TRAINEESHIPS

Als docent van de Vertalersvakschool heb ik regelmatig veelbelovende studenten in mijn groepen. In samenwerking met uitgeverijen waar ik voor werk, kan ik studenten die opvallend goed presteren soms een traineeship aanbieden voor nieuwe vertaalprojecten. Op die manier krijgen beginnende literair vertalers de kans om onder begeleiding de eerste 'vertaalkilometers' te maken en voor toonaangevende uitgevers te werken.

In 2023 heb ik een van mijn studenten Engels, Bianca Nederlof, begeleid bij de vertaling van Drive Me Wild uit de romantische feelgood-reeks Bellamy Creek voor uitgeverij Heartbeat. Vervolgens heeft ze zelfstandig twee andere delen uit de reeks vertaald.
Een van mijn andere studenten, Esther Mensink, heb ik begeleid bij de vertaling van Make Me Yours uit diezelfde reeks.

In 2024 heb ik Guanita Milder, een van mijn studenten Italiaans, een traineeship aangeboden voor de vertaling van een literaire thriller die zich afspeelt op Sardinië: Le isole delle anime van Piergiorgio Pulixi. Voor Guanita was dit natuurlijk een uitgelezen kans om een 'werkvakantie' hier op het eiland in te plannen, zodat het boek voor haar ook echt ging leven. Eind mei komt de Nederlandse vertaling uit bij A.W. Bruna Uitgevers, onder de titel Het eiland van de zielen. Intussen is Guanita bezig met haar laatste jaar Literair Vertalen Italiaans aan de Vertalersvakschool. Binnenkort beginnen we als vertaalduo aan het tweede boek van Pulixi.

overige stageprojecten

Ook op andere vakgebieden begeleid ik met enige regelmaat korte stages en oriënterende gesprekken: ik neem regelmatig mensen op sleeptouw om ze meer te vertellen over de fijne kneepjes van het vak, of dat nu gaat om theatereducatie, voorstellingen maken of taallessen geven.