Favorieten: Piergiorgio Pulixi

Ik woon al sinds 2014 op Sardinië en heb het eiland en zijn bewoners in mijn hart gesloten! De prachtige, oeroude natuur en de fascinerende cultuur blijven me betoveren.

Het was dan ook een geweldige verrassing toen een van mijn vaste opdrachtgevers, A.W. Bruna Uitgevers, me vroeg of ik een thriller van Piergiorgio Pulixi wilde vertalen: een schrijver die niet alleen op Sardinië geboren is en er ook woont, maar wiens boeken zich ook afspelen op 'mijn' geliefde eiland!
Ik hoefde niet lang na te denken over het antwoord; natuurlijk was dat ja.

Inmiddels had ik als docent aan de Vertalersvakschool regelmatig contact met Guanita Milder, die de opleiding tot literair vertaler Italiaans volgde en heel graag praktijkervaring wilde opdoen. Ik stelde haar voor om dit boek samen met haar te vertalen en daar stemde ze vol enthousiasme mee in. Ze zette haar tanden erin en verdiepte zich in de Sardijnse cultuur. Guanita is zelfs een paar weken bij mij op Sardinië geweest om zich helemaal onder te dompelen in de sfeer en de historie van het eiland, zodat ze precies wist waar het boek over ging.

Het eiland van de zielen is een spannende literaire thriller die met veel vaart is geschreven:

Rechercheurs Mara Rais en Eva Croce zijn niet blij als ze worden overgeplaatst naar de nieuw opgerichte eenheid voor onopgeloste zaken in Cagliari, de hoofdstad van Sardinië.

De een is geboren en getogen Sardijnse, niet op haar mondje gevallen en hiermee al regelmatig in de problemen gekomen. De ander, een Milanese specialist in rituele moorden, staat privé voor een aantal uitdagingen en werd in Milaan geschorst.

Het kantoor: een stoffige kelder vol oude dossiers. Aan de zijde van de twee rechercheurs: de terminaal zieke inspecteur Moreno Barrali. Zijn laatste wens is om een oude zaak op te lossen. Jaren geleden, op Allerzielen, de Dag van de Doden, werden twee vrouwen op brute wijze vermoord in de buurt van de heilige bronnen. Rituele moorden, denkt Moreno Barrali. Maar zijn superieuren geloven niet in zijn theorie. Het team is een oude sekte op het spoor als plotseling de cold case plotseling weer oplaait: een jonge vrouw is sinds een paar dagen spoorloos verdwenen…

De twee vrouwelijke rechercheurs zijn de protagonisten van het vertaal, maar de derde hoofdpersoon is ontegenzeggelijk het eiland Sardinië. Pulixi beschrijft prachtig de natuur en alle mystieke elementen van de Sardijnse cultuur: nuraghi, reuzengraven, heilige bronnen, elfenhuizen en eeuwenoude riten. Al die elementen worden door Pulixi kunstig verweven met het spannende moordverhaal.

Onze Nederlandse vertaling van de thriller verscheen in mei 2024 en werd ontzettend goed ontvangen. Het regende mooie recensies en het boek bestormde meteen de bestsellerlijsten.

Als kers op de taart volgde er nog een leuk extraatje: de uitgever vroeg of ik een paar dagen naar Nederland wilde komen om Piergiorgio Pulixi te interviewen op het Italië-evenement in kasteel De Haar in Utrecht.

In de kapel naast het kasteel heb ik een leuk gesprek met de schrijver gehad, waaraan ook een actieve rol voor het publiek was weggelegd.


Na afloop volgde een signeersessie bij de stand van boekhandel Wagner uit Sassenheim, waar de stapel boeken in een mum van tijd was uitverkocht en we veel enthousiaste lezers hebben gesproken, die niet alleen geïnteresseerd waren in het boek, maar ook belangstelling hadden voor het eiland!

Inmiddels heb ik goed contact met Pulixi en hebben we een ontmoeting op 'ons' eiland gepland. We wonen niet ver bij elkaar vandaan en het is altijd fijn om met de schrijver te kunnen overleggen over vertaalkwesties. Dat komt goed uit, want intussen zijn Guanita en ik al begonnen met de vertaling van deel twee in de reeks, dat begin 2025 uitkomt!

Het eiland van de zielen, Piergiorgio Pulixi, vertaling Saskia Peterzon-Kotte en Guanita Milder-Wolbers